مقاله بررسيِ امکانِ وقوعيِ ترجمه ي فارسيِ وجود و زمان هِيدگر چنان که بسزايِ چنين کتابي بُوَد

    —         —    

ارتباط با ما     —     لیست پایان‌نامه‌ها

... دانلود ...

بخشی از متن مقاله بررسيِ امکانِ وقوعيِ ترجمه ي فارسيِ وجود و زمان هِيدگر چنان که بسزايِ چنين کتابي بُوَد :


سال انتشار : 1386

تعداد صفحات :62

هر که از وجود و زمان هیدگر خیالِ ترجمه ای بپزد که شاهکاری شود در ترازوی انصاف هم سنگ اصلِ متنِمترجَم, شاید محال اندیش باشد. باشد یا نباشد, معذور است اگر از هر ترجمه ی فارسی چشم داشته باشد کهدر آن, بی آن که قدرِ قیمتی دُرّ لفظِ دری شکسته شود نیم رخی از اندیشه ی نکته پردازِ صاحب متن دیداربنماید.نگارنده, به حکم التزام به مصدوقه ی "چنان که باید, نه به هر سان که آید" و به الزامِ تصور و توقعی بالابلند (و احتمالاً حالا حالاها بر نیاوردنی) از ترجمه ی یک شاهکار فلسفی به زبان عظیم الشأن فارسی,نخست از صمیمِ جان بر ناتوانی خویشتن انگشت تأکید می گذارد و سپس به اجمالی در خور حال و مقام برسرِ بررسی ترجمه هایی می رود کزین کتاب به دسترس فارسی زبانان آمده است.ناگفته نگذارد که نگارنده باور دارد فایده ی مقالاتی از این دست, اگر آ نها را فایده ای باشد, جز برافروختنِ آتشِ نبردی نهمار برسر ترجمه ( γιγαντομαχια περ της ε¨ρμηνιας)نمی تواند بود. امید می برداستادانی که با ترجمه هایشان از کتاب هیدگر او را به نگارش این مقاله برانگیخته اند, جوابش را خاموشیندانند شبی که ماه مراد از افق شود طالع بُوَد که پرتو نوری به بام ما افتد

لینک کمکی